Az üzleti világban elképesztően fontos a szakértelem és a pontosság. Ezért, amikor fordításról van szó, minden cégvezető, ügyintéző azt szeretné, hogy az adott anyag tartalmilag és nyelvtanilag is tökéletes legyen. Az igazság pedig az, hogy a hazai fordítóirodák java része nem rendelkezik azzal a tapasztalttal és hozzáértéssel, ami elengedhetetlen ahhoz, hogy a megrendelő maximálisan meg legyen elégedve a kapott végeredménnyel, tehát a dokumentum tökéletes legyen.

Amikor az üzleti fordításról van szó, akkor gondolni kell a szerződések, kereskedelmi és közgazdasági szövegek fordítására, a marketing, pénzügy, illetve statisztika területén használatos anyagok egyik nyelvből a másikba történő átültetésére.

Tovább olvasom